真的不要再说Happy Every Day了!是错的!

您所在的位置:网站首页 because i love u everyday翻译 真的不要再说Happy Every Day了!是错的!

真的不要再说Happy Every Day了!是错的!

2023-09-07 11:08| 来源: 网络整理| 查看: 265

原标题:真的不要再说Happy Every Day了!是错的!

Happy Every Day真的是中式英语!

你需要明白的是:中式英语不仅包含有明显错误的语法表达,思维逻辑,比如:Give you color see see. 给你颜色看看。 这是明显的有语法错误的中式英语;还有一种中式英语就是虽然没有明显错误,但是是英美人士不会说的,比如面对夸奖,中国人讲究谦逊,所以要回答‘哪里哪里’;但是西方文化讲究自信,所以面对夸奖,他们会直接说Thank you. 所以这里的哪里哪里直接翻译成Thank you 即可!

【英美人士也会祝福对方快乐,但是一般只用在两种情况,且都不会说Happy every day! 大家看下面两个对话】

对话一:有人不开心了

Me

I heard you and John broke up. How are you feeling? 我听说你跟John分手了,你还好吗?

You

Not good. It really sucks. I don't know what to do.

不好,感觉太差了,我不知道怎么办了。

Me

I know. Break-ups are the worst. You be happy, ok? I'm your best friend. I'm here whenever you need me. 我知道啊,最讨厌分手了!你要快乐起来了! 我是你最好的朋友,任何时候你需要我我都在。

对话二:给关心的人问候,没人不开心

Mom

Hey Sweetie! What are you up to? 宝贝,你在干嘛呢

Daughter

I'm in class, mom. You can't call me 5 times a day!

我在上课啊老妈,你不能一天五个电话轰炸我啊!

展开全文

Mom

I know, but I'm your mom. I love you and I want you to be happy. Bear that in mind!

我知道啊,但是我可是你妈呀!我爱你,我要你开心快乐,记住这点哦!

Bingo讲解:

对话一里面,好朋友分手了,分手的英文是break up,过去式是broke up,分手这件事的名词是break-up, 在这种情况下,英美人士担心对方不开心,想不开等等,会叮嘱对方一定要be happy开心快乐!

对话二里面,老妈不放心在外地读书的女儿,时常打电话给对方,最后表示自己的观点就是爱对方,希望对方快乐!仅此而已。

但是两个对话都不会说happy every day, 为什么呢?因为从理性角度分析,这句话是有语法问题的;从感性角度分析,这句话不现实。

最后说一下对话里的语言知识点

- the worst -

字面意思为最差了,其实表示最讨厌....比如你特别讨厌撒谎的人,你就可以说:Liars are the worst.

- sweetie -

在这里表示‘亲爱的’,美国家长喜欢用这个称呼自己的孩子。也喜欢用honey. 父亲对儿子也喜欢叫buddy.buddy本身是哥们之间的称呼。

- What are you up -

这句话的意思就是:What are you doing. 表示问对方在干嘛。好久没见的朋友要问对方最近在忙什么,都喜欢说:What have you been up?

- in class -

表示正在上课;at work表示正在上班。

- bear ...in mind -

把某某事情铭记在心。You are mine. Bear that in mind! 你是我的!记住这点!

本文原创与编辑:Bingo

即可获得未来一年免费参加我所有课程的资格!返回搜狐,查看更多

责任编辑:



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3