真的不要再说Happy Every Day了!是错的! |
您所在的位置:网站首页 › because i love u everyday翻译 › 真的不要再说Happy Every Day了!是错的! |
原标题:真的不要再说Happy Every Day了!是错的! Happy Every Day真的是中式英语! ★ 你需要明白的是:中式英语不仅包含有明显错误的语法表达,思维逻辑,比如:Give you color see see. 给你颜色看看。 这是明显的有语法错误的中式英语;还有一种中式英语就是虽然没有明显错误,但是是英美人士不会说的,比如面对夸奖,中国人讲究谦逊,所以要回答‘哪里哪里’;但是西方文化讲究自信,所以面对夸奖,他们会直接说Thank you. 所以这里的哪里哪里直接翻译成Thank you 即可! ★ 【英美人士也会祝福对方快乐,但是一般只用在两种情况,且都不会说Happy every day! 大家看下面两个对话】 对话一:有人不开心了 Me I heard you and John broke up. How are you feeling? 我听说你跟John分手了,你还好吗? You Not good. It really sucks. I don't know what to do. 不好,感觉太差了,我不知道怎么办了。 Me I know. Break-ups are the worst. You be happy, ok? I'm your best friend. I'm here whenever you need me. 我知道啊,最讨厌分手了!你要快乐起来了! 我是你最好的朋友,任何时候你需要我我都在。 对话二:给关心的人问候,没人不开心 Mom Hey Sweetie! What are you up to? 宝贝,你在干嘛呢 Daughter I'm in class, mom. You can't call me 5 times a day! 我在上课啊老妈,你不能一天五个电话轰炸我啊! 展开全文Mom I know, but I'm your mom. I love you and I want you to be happy. Bear that in mind! 我知道啊,但是我可是你妈呀!我爱你,我要你开心快乐,记住这点哦! Bingo讲解: 对话一里面,好朋友分手了,分手的英文是break up,过去式是broke up,分手这件事的名词是break-up, 在这种情况下,英美人士担心对方不开心,想不开等等,会叮嘱对方一定要be happy开心快乐! 对话二里面,老妈不放心在外地读书的女儿,时常打电话给对方,最后表示自己的观点就是爱对方,希望对方快乐!仅此而已。 但是两个对话都不会说happy every day, 为什么呢?因为从理性角度分析,这句话是有语法问题的;从感性角度分析,这句话不现实。 最后说一下对话里的语言知识点 - the worst - 字面意思为最差了,其实表示最讨厌....比如你特别讨厌撒谎的人,你就可以说:Liars are the worst. - sweetie - 在这里表示‘亲爱的’,美国家长喜欢用这个称呼自己的孩子。也喜欢用honey. 父亲对儿子也喜欢叫buddy.buddy本身是哥们之间的称呼。 - What are you up - 这句话的意思就是:What are you doing. 表示问对方在干嘛。好久没见的朋友要问对方最近在忙什么,都喜欢说:What have you been up? - in class - 表示正在上课;at work表示正在上班。 - bear ...in mind - 把某某事情铭记在心。You are mine. Bear that in mind! 你是我的!记住这点! 本文原创与编辑:Bingo 即可获得未来一年免费参加我所有课程的资格!返回搜狐,查看更多 责任编辑: |
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |